Uutiset:

Outomaa on outo maa.

Mobiili päämenu

Olumpilaiset

Aloittaja Alien Weird, 13.02.10 - klo:21:46

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Eugen

Niinh, kääntäjät... Yksi merkittävin idiotismi tällä saralla on Sergio Leonen Once Upon a Time America - Suuri Gangsterisota!
Sergio teki myös leffan Once Upon a Time West, joka taas kääntyi luontevasti suomenkielelle Huuliharppukostaja.
Sergio teki myös leffan, jonka nimeksi hän halusi laittaa Once Upon a Time... Revolution, mutta julkaisija kielsi ja leffan nimeksi tuli Giu La Testa/ Fistful of Dynamite (=mukaillen aiempaa Fistful of Dollars) tämä kääntyi suomeksi Maahan senkin hölmö!

Kuten erään firman, jossa olin aikoinani töissä, 80-vuotias johtajatar tapasi hokea; "Ammatti-ihmisiä, ammatti-ihmisiä!"
"Aye, caramba!"

Pikavastaus

Varoitus: tähän aiheeseen ei ole vastattu yli 356 päivään.
Jollet ole varma, että haluat vastata juuri tähän, harkitse uuden aiheen aloittamista.

Huomioi: tämä viesti näytetään vasta, kun valvoja on sen hyväksynyt.

Nimi:
Sähköposti:
Varmistus:
Ole hyvä ja jätä tämä laatikko tyhjäksi:

Oikotiet: paina ALT+S lähettääksesi viestin tai ALT+P esikatsellaksesi sitä